1 |
23:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik 民族学 |
Sogdians |
согды (= согдийцы) |
Gruzovik |
2 |
23:57:14 |
rus-ger |
教育 |
базовая учебная дисциплина |
Grundfach |
SKY |
3 |
23:56:25 |
rus-ger |
具象的 |
сведение счётов |
Abrechnung |
rzm |
4 |
23:56:09 |
eng-rus |
Gruzovik 民族学 |
Sogdian woman |
согдийка |
Gruzovik |
5 |
23:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik 民族学 |
Sogdian |
согдиец |
Gruzovik |
6 |
23:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
depressed |
согбенный |
Gruzovik |
7 |
23:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
bending |
согбение |
Gruzovik |
8 |
23:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
member of the Trade-Union of Soviet Government and Trade Employees |
совторгслужащий |
Gruzovik |
9 |
23:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik 缩写 |
assistance council |
совсод (совет содействия) |
Gruzovik |
10 |
23:50:25 |
eng-rus |
航空 |
non-air transactions |
услуги, не связанные с авиаперелётом (But no such system exists for the processing of hotel, car rental, tour operator or other non-air transactions) |
sankozh |
11 |
23:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
a word of advice in season |
современный совет |
Gruzovik |
12 |
23:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
modern youth |
современная молодёжь |
Gruzovik |
13 |
23:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
near-recent |
близкий к современным |
Gruzovik |
14 |
23:46:24 |
eng-rus |
审计 |
loan commitments |
обязательства по предоставлению займов (IFRS 9) |
Ellisa |
15 |
23:45:17 |
rus-dut |
教育 |
материал |
lesstof (напр., "осваивать учебный материал": Hij moet hard werken om de lesstof in te halen.) |
Марат Каюмов |
16 |
23:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
contemporary |
современница |
Gruzovik |
17 |
23:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
seducing |
совращение |
Gruzovik |
18 |
23:39:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead astray |
совращать с пути |
Gruzovik |
19 |
23:38:36 |
eng-rus |
|
fathomless depth |
бездонная глубина (букв. и перен.) |
Рина Грант |
20 |
23:37:03 |
rus-ger |
园艺 |
секатор с вращающейся ручкой |
Gartenschere mit Rollgriff (c поворотной ручкой) |
marinik |
21 |
23:31:13 |
eng-rus |
医疗的 |
Thrombin time |
ТВ (тромбиновое время) |
YelenaBella |
22 |
23:28:44 |
eng-rus |
|
poach |
переманить (our manager got poached by a rival company) |
Рина Грант |
23 |
23:23:47 |
rus-ger |
园艺 |
обходной секатор |
Bypass-Gartenschere |
marinik |
24 |
23:22:17 |
eng-rus |
|
signal |
дать отмашку (букв.: "the commander signaled to advance") |
Рина Грант |
25 |
23:19:24 |
eng-rus |
曲棍球 |
outwork |
обыграть |
VLZ_58 |
26 |
23:12:29 |
eng-rus |
|
swearing-in ceremony |
принятие военной присяги |
Рина Грант |
27 |
23:08:59 |
eng-rus |
生态 |
repeated exposure |
многократное воздействие |
VLZ_58 |
28 |
23:03:11 |
rus-ger |
园艺 |
см. Bypass-Gartenschere |
Bypass-Schere |
marinik |
29 |
23:02:07 |
rus-ger |
园艺 |
плоскостной секатор |
Bypass-Gartenschere |
marinik |
30 |
23:01:53 |
rus-ger |
园艺 |
обводной секатор |
Bypass-Gartenschere (обходной) |
marinik |
31 |
23:01:12 |
rus-ger |
音乐 |
хоровое дирижирование |
Chorleitung |
SKY |
32 |
22:54:42 |
rus-ger |
园艺 |
контактный секатор |
Amboss-Gartenschere |
marinik |
33 |
22:53:31 |
eng-rus |
纸牌游戏 |
welcher |
игрок, который не в состоянии оплатить свой долг. |
Andy |
34 |
22:50:56 |
eng-rus |
|
take it all in |
внимать (чему; Yeah, George Martin. This was all one conversation: "The Highs And The Lows" by George Martin. But you know, we took it all in. We loved him. We loved these little chats and we used it all in our music) |
Lily Snape |
35 |
22:49:56 |
rus-ger |
园艺 |
секатор с наковаленкой |
Amboss-Gartenschere (упорный секатор) |
marinik |
36 |
22:48:48 |
rus-ger |
医疗的 |
в себе, времени и пространстве ориентирован |
dreifach orientiert (proz.com) |
folkman85 |
37 |
22:48:15 |
rus-ger |
医疗的 |
сознание ясное, в себе, времени и пространстве ориентирован |
wach und dreifach orientiert (proz.com) |
folkman85 |
38 |
22:42:55 |
eng-rus |
审计 |
payment status of a borrower |
платёжный статус заёмщика (IAS 39) |
Ellisa |
39 |
22:41:03 |
rus-ger |
|
расширить сознание |
das Bewusstsein erweitern |
marcy |
40 |
22:36:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play by the book |
соблюдать правила |
Игорь Миг |
41 |
22:36:20 |
rus-ger |
园艺 |
см. Amboss-Gartenschere |
Ambossschere |
marinik |
42 |
22:35:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go by the rules |
играть по правилам |
Игорь Миг |
43 |
22:34:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the free ride |
получить на халяву |
Игорь Миг |
44 |
22:28:44 |
eng-rus |
曲棍球 |
hit the ice |
выходить на лёд |
VLZ_58 |
45 |
22:26:19 |
eng-rus |
|
sententiousness |
напыщенность |
dng |
46 |
22:25:21 |
eng-rus |
|
become one with one's part |
войти в роль |
Рина Грант |
47 |
22:15:38 |
eng-rus |
俚语 |
slip out of it |
отмазаться (You're looking for trouble if you spend too much time with supervisors or clients over the coming week. It won't be anything big, but it's still better to slip out if you can.) |
VLZ_58 |
48 |
22:14:26 |
eng-rus |
汽车 |
bootleg turn |
разворот передним ходом на 180 градусов (зеркальный вариант j-turn) |
Баян |
49 |
22:13:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
think in the moment |
мыслить категориями настоящего |
Игорь Миг |
50 |
22:13:20 |
eng-rus |
俚语 |
bail on |
отмазаться (bail on a date – отмазаться от свидания) |
VLZ_58 |
51 |
22:12:38 |
eng-rus |
外科手术 |
open technique |
открытое операционное поле |
iwona |
52 |
22:04:21 |
eng-rus |
俚语 |
jam for |
проще пареной репы (someone) |
VLZ_58 |
53 |
22:04:20 |
eng-rus |
俚语 |
jam for |
проще простого для (someone – кого-либо) That's pure jam for me.) |
VLZ_58 |
54 |
22:02:56 |
eng-rus |
俚语 |
jam it |
засунь себе куда подальше (So you know what I think you should do with your advice? Jam it!) |
VLZ_58 |
55 |
21:59:38 |
eng-rus |
电脑游戏 |
pass-and-play game |
многопользовательская игра с передачей устройства или контроллера между игроками |
Tiny Tony |
56 |
21:58:47 |
eng-rus |
美国宇航局 |
Perseverance Valley |
Долина Устойчивости (впадина в кратере Марса Индеворе) |
gameoverf |
57 |
21:58:38 |
rus-ger |
医疗的 |
подмышечная лимфаденопатия |
axilläre Lymphadenopathie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
58 |
21:57:46 |
rus-ger |
法律 |
увеличение полномочий |
Erweiterung der Befugnisse |
Орешек |
59 |
21:56:17 |
rus-ger |
医疗的 |
УЗ-дифференцировка |
Ultraschalldifferenzierung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
60 |
21:55:23 |
eng-rus |
免疫学 |
respiratory allergy |
респираторная аллергия ("With Respiratory Allergy your body reacts to inhaled substances. The reactions occur in the airways like the nose, throat and lungs, but also your eyes.") |
vatnik |
61 |
21:51:03 |
rus-dut |
|
велосипед |
tweewieler |
koelakova |
62 |
21:50:19 |
eng |
缩写 |
PSC |
Person with significant control |
aht |
63 |
21:49:30 |
rus-dut |
非正式的 |
немедленно |
als de wiedeweerga |
koelakova |
64 |
21:47:31 |
rus-est |
后勤 |
транспортный менеджер |
veokorraldaja (из перевода регламента ЕС 1071/2009 от 21.10.2009) |
platon |
65 |
21:46:48 |
rus-ger |
后勤 |
транспортный менеджер |
Verkehrsleiter (из перевода регламента ЕС 1071/2009 от 21.10.2009) |
platon |
66 |
21:44:35 |
rus-fre |
比利时语 |
ученица выпускного класса школы |
rhéto |
IreneBlack |
67 |
21:39:12 |
eng |
缩写 加拿大 |
C-51 |
Bill C-51 |
markovka |
68 |
21:36:38 |
eng-rus |
编程 |
processor defined function |
предопределённая машинно-зависимая функция |
ssn |
69 |
21:35:12 |
eng-rus |
军队 |
rearray |
перегруппировать (войска) |
Tiny Tony |
70 |
21:34:32 |
rus-dut |
惯用语 |
ленивый |
niet vooruit te branden |
koelakova |
71 |
21:33:00 |
eng-rus |
|
pull out a chair for someone |
отодвинуть стул (для кого-либо; напр, за столом: "When she reached the table, he pulled out a chair for her") |
Рина Грант |
72 |
21:32:59 |
rus-dut |
惯用语 |
медленный о человеке |
niet vooruit te branden (Hij is niet vooruit te branden) |
koelakova |
73 |
21:32:23 |
rus-fre |
比利时语 |
ученик выпускного класса школы |
rhéto |
IreneBlack |
74 |
21:31:46 |
rus-fre |
比利时语 |
ученица выпускного класса школы |
rhéto (rhéto (f) - сокращение от rhétoricienne - élève de classe terminale de l’enseignement secondaire belge) |
IreneBlack |
75 |
21:30:39 |
rus-fre |
比利时语 |
ученик выпускного класса школы |
rhéto (rhéto (m) - сокращение от rhétoricien - élève de classe terminale de l’enseignement secondaire belge) |
IreneBlack |
76 |
21:29:34 |
eng-rus |
编程 |
peripheral-bound program |
программа, скорость выполнения которой определяется быстродействием внешних устройств |
ssn |
77 |
21:27:15 |
eng-rus |
医疗器械 |
TENS machine |
аппарат ЧЭНС (аппарат чрескожной электронейростимуляции) |
VLZ_58 |
78 |
21:25:38 |
eng-rus |
|
weigh up in (one's) hand |
взвесить в руке (he frowned, weighing up the gun" или: "he weighed up the gun in his hand) |
Рина Грант |
79 |
21:22:33 |
eng-rus |
遗传学 |
сysteine string protein |
белок с цистеиновой нитью (infran.ru) |
vdengin |
80 |
21:22:17 |
eng-rus |
惯用语 |
the cavalry is on its way |
спешит подмога |
VLZ_58 |
81 |
21:20:39 |
rus-ger |
医疗的 |
интранодулярные сосуды |
intranoduläre Gefäße |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
82 |
21:20:29 |
eng-rus |
惯用语 |
call in the cavalry |
призывать на помощь в трудной ситуации (обращаться за помощью We’re running into serious trouble with the investigation of this crime. It’s time to call in the cavalry–I’ll contact the crime lab tomorrow.) |
VLZ_58 |
83 |
21:20:21 |
rus-ger |
医疗的 |
перинодулярные сосуды |
perinoduläre Gefäße |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
84 |
21:16:17 |
eng-rus |
植物学 |
anectophytes |
анектофиты |
irinaloza23 |
85 |
21:15:54 |
rus-ger |
法律 |
передать данные |
die Daten übertragen |
Лорина |
86 |
21:15:53 |
rus-fre |
比利时语 |
ученица выпускного класса школы |
rhétoricienne (élève de classe terminale de l’enseignement secondaire belge) |
IreneBlack |
87 |
21:13:27 |
rus-ita |
|
В заключение |
A titolo di completezza |
Валерия 555 |
88 |
21:12:42 |
eng-rus |
电子产品 |
invalidation |
лишение обоснования |
ssn |
89 |
21:10:04 |
eng-rus |
|
as the day moves forward |
с течением дня (Things are likely to get worse as the day moves forward.) |
VLZ_58 |
90 |
21:09:55 |
rus-ger |
法律 |
передавать данные |
die Daten übertragen |
Лорина |
91 |
21:08:47 |
eng-rus |
编程 |
invalidation |
обновление прежнего значения |
ssn |
92 |
21:06:00 |
rus-ger |
|
из всех точек мира |
aus allen Winkeln der Welt |
Лорина |
93 |
21:05:47 |
rus-ger |
|
из всех уголков мира |
aus allen Winkeln der Welt |
Лорина |
94 |
21:05:05 |
rus-ger |
|
во всех уголках мира |
in allen Winkeln der Welt |
Лорина |
95 |
21:04:47 |
rus-ger |
|
во всех точках мира |
in allen Winkeln der Welt |
Лорина |
96 |
21:04:06 |
rus-est |
|
право единоличного пользования общей собственностью |
erikasutusõigus |
dara1 |
97 |
21:04:01 |
eng-rus |
军队 |
regulation |
уставный (об одежде (panties, underwear etc.)) |
Farrukh2012 |
98 |
21:02:55 |
eng-rus |
|
passage |
протока |
Рина Грант |
99 |
21:02:49 |
rus-ger |
财政 |
совершать оплату |
die Zahlung leisten |
Лорина |
100 |
21:01:32 |
eng-rus |
植物学 |
Flamingo Lily |
антуриум (Anthurium) |
Скоробогатов |
101 |
21:01:15 |
rus-ger |
医疗的 |
треугольник желёз |
Drüsendreieck |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
102 |
21:00:11 |
eng-rus |
非正式的 |
get the hang of something |
осваивать навыки |
VLZ_58 |
103 |
20:59:56 |
eng-rus |
非正式的 |
get the hang of something |
учиться (чем-либо; She is currently getting the hang of driving.) |
VLZ_58 |
104 |
20:58:04 |
eng-rus |
|
his luck soured |
счастье ему изменило |
VLZ_58 |
105 |
20:56:50 |
eng-rus |
|
his strength is giving out |
силы ему изменяют |
VLZ_58 |
106 |
20:54:35 |
eng-rus |
|
flow with the current |
плыть по течению (букв.: "the raft flowed with the current") |
Рина Грант |
107 |
20:54:25 |
eng-rus |
|
sometimes he is at variance with common sense |
иногда ему изменяет чувство меры |
VLZ_58 |
108 |
20:54:22 |
eng-rus |
|
request form |
бланк-заявка |
Alexander Demidov |
109 |
20:53:10 |
eng-rus |
|
copyrightable works |
произведения авторов (create, manufacture and distribute copyrighted (or copyrightable) works.) |
Alexander Demidov |
110 |
20:52:27 |
eng-rus |
|
copyrighted works |
произведения авторов (create, manufacture and distribute copyrighted (or copyrightable) works. The material object, other than a phonorecord, in which the copyrighted work is first fixed, and from which the work can be perceived, reproduced, or otherwise ...) |
Alexander Demidov |
111 |
20:51:37 |
eng-rus |
编程 |
pending job |
повисшая задача (задание, процесс или задача, ждущие наступления события, которое не может произойти в результате ошибки в программе или в вычислительной системе (напр., задача может повиснуть в результате обращения к выключенному устройству)) |
ssn |
112 |
20:50:12 |
eng-rus |
俚语 |
argy-bargy |
базар ("I would object to the leaders' debates much less if they took place only on the radio. Then there wouldn't be all the argy-bargy about who stands where, wearing what." – Charles Moore, The Daily Telegraph (London), 24 Apr. 2017) |
VLZ_58 |
113 |
20:50:01 |
eng-rus |
|
see things in people |
разбираться в людях (I like to think I see things in people) |
Arky |
114 |
20:49:34 |
rus-est |
|
отдельная собственность |
eriomand |
dara1 |
115 |
20:49:05 |
rus-est |
|
план разделения прав собственности |
hoonejaotusplaan |
dara1 |
116 |
20:47:54 |
rus-ita |
|
трудовая деятельность |
attività lavorativa |
Валерия 555 |
117 |
20:47:24 |
eng-rus |
编程 |
pending job |
невыполненное задание |
ssn |
118 |
20:39:47 |
eng-rus |
古生物学 |
interstadial |
интерстадиальный период |
igisheva |
119 |
20:32:34 |
eng-rus |
外交 |
UNHCR |
УВКБ |
MichaelBurov |
120 |
20:30:19 |
eng-rus |
俄罗斯 |
Sheksna |
Шексна |
igisheva |
121 |
20:29:21 |
eng-rus |
俄罗斯 |
Mologa |
Молога |
igisheva |
122 |
20:19:01 |
rus-ger |
法律 |
производственное помещение |
Arbeitsstätte |
Bedrin |
123 |
20:10:25 |
eng-rus |
|
sitting |
процедура |
iwona |
124 |
20:06:06 |
eng-rus |
电信 |
supervisory signalling mode |
режим контрольной сигнализации |
ssn |
125 |
20:05:20 |
eng-rus |
电信 |
supervisory signalling |
контрольная сигнализация |
ssn |
126 |
20:04:32 |
eng-rus |
电信 |
supervisory signaling mode |
режим контрольной сигнализации |
ssn |
127 |
20:03:48 |
eng-rus |
电信 |
supervisory signaling |
контрольная сигнализация |
ssn |
128 |
20:01:54 |
eng-rus |
分子生物学 |
interacting protein |
взаимодействующий белок |
Glebova |
129 |
20:00:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
delegate |
перепоручить |
Игорь Миг |
130 |
19:57:58 |
eng-rus |
|
lick |
плескаться (о волнах, напр., "the sea waves licked around our feet") |
Рина Грант |
131 |
19:57:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work long hours |
работать до тёмна |
Игорь Миг |
132 |
19:56:14 |
eng-rus |
审计 |
locate a buyer |
найти покупателя (касаемо внеоборотных активов (IFRS 5)) |
Ellisa |
133 |
19:55:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work long hours |
засиживаться на работе допоздна |
Игорь Миг |
134 |
19:52:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work long hours |
засиживаться на работе |
Игорь Миг |
135 |
19:49:27 |
eng-rus |
计算 |
supervisory computer |
координирующий компьютер |
ssn |
136 |
19:47:55 |
eng-rus |
计算 |
supervisory computer |
компьютер-диспетчер |
ssn |
137 |
19:45:49 |
eng-rus |
|
bawdy |
скабрёзный |
Aly19 |
138 |
19:40:50 |
eng-rus |
电信 |
supervisory channel path |
тракт контролирующего канала |
ssn |
139 |
19:40:07 |
eng-rus |
电信 |
supervisory channel output |
выход управляющего канала |
ssn |
140 |
19:39:23 |
eng-rus |
电信 |
supervisory channel failure |
отказ управляющего канала |
ssn |
141 |
19:38:54 |
eng-rus |
电信 |
supervisory channel |
управляющий канал |
ssn |
142 |
19:31:53 |
eng-rus |
计算 |
supervisory centre |
центр контроля |
ssn |
143 |
19:31:33 |
eng-rus |
卫生保健 |
Human Ethics Committee |
Комитет по этике и проведению клинических исследований |
iwona |
144 |
19:31:28 |
eng-rus |
地质植物学 |
pinewood |
сосновый бор |
igisheva |
145 |
19:31:03 |
eng-rus |
计算 |
supervisory center |
центр контроля |
ssn |
146 |
19:30:51 |
eng-rus |
|
it was just a feeling |
показалось |
beaver_ib |
147 |
19:29:26 |
eng-rus |
计算 |
supervisor station |
станция супервизора |
ssn |
148 |
19:29:21 |
eng-rus |
过时/过时 |
body |
тулово |
grafleonov |
149 |
19:29:06 |
eng-rus |
生理 |
contractile force |
сила сокращения |
Glebova |
150 |
19:27:34 |
eng-rus |
计算 |
supervisor slot |
слот управляющих модулей |
ssn |
151 |
19:26:39 |
rus-ger |
建造 |
землеустроительное проектирование |
Flächennutzungsplanung |
Elena Wrede |
152 |
19:26:22 |
eng-rus |
计算 |
supervisor privilege |
полномочия старшего оператора |
ssn |
153 |
19:24:26 |
eng-rus |
计算 |
supervisor menu |
меню супервизора |
ssn |
154 |
19:24:08 |
eng-rus |
分子生物学 |
F-actin negative end |
отрицательный конец F-актина |
Glebova |
155 |
19:23:24 |
eng-rus |
分子生物学 |
F-actin positive end |
положительный конец F-актина |
Glebova |
156 |
19:23:17 |
eng-rus |
计算 |
supervisor engine processor |
процессор механизма управления |
ssn |
157 |
19:20:21 |
eng |
缩写 |
supervisor engine CPU utilization |
supervisor engine CPU utilisation |
ssn |
158 |
19:20:20 |
eng |
缩写 |
supervisor engine CPU utilisation |
supervisor engine CPU utilization |
ssn |
159 |
19:16:55 |
eng-rus |
分子生物学 |
antiparallel filaments |
антипараллельные филаменты, разнонаправленные филаменты |
Glebova |
160 |
19:16:44 |
eng-rus |
|
does not make sense |
нет смысла |
olga garkovik |
161 |
19:16:36 |
eng-rus |
计算 |
supervisor engine CPU |
центральный процессор механизма управления |
ssn |
162 |
19:14:31 |
eng-rus |
计算 |
supervisor engine |
механизм управления |
ssn |
163 |
19:13:11 |
eng-rus |
|
eligible |
подпадающий под необходимое условие |
sankozh |
164 |
19:12:46 |
eng |
缩写 牛奶生产 |
RLC |
regulatory light chain |
Glebova |
165 |
19:12:12 |
eng |
缩写 牛奶生产 |
ELC |
essential light chain |
Glebova |
166 |
19:11:28 |
eng-rus |
分子生物学 |
essential light chain |
эссенциальная лёгкая цепь |
Glebova |
167 |
19:11:26 |
rus-ger |
军队 |
извлекать поставленные мины |
Minen aufnehmen |
Nick Kazakov |
168 |
19:10:48 |
eng-rus |
分子生物学 |
regulatory light chain |
регуляторная лёгкая цепь |
Glebova |
169 |
19:10:34 |
eng-rus |
|
preposterous |
возмутительный |
grigoriy_m |
170 |
19:10:28 |
eng-rus |
|
media brief |
медиабриф (A media brief is a document which summarises a client's communications strategy and/or campaign objectives and requests solutions to meet its objectives. It may be circulated by the client or its media agency to media owners, who respond with proposals outlining how they intend to achieve the clients' objectives. intvgroup.org) |
Alexander Demidov |
171 |
19:09:53 |
eng-rus |
分子生物学 |
coiled tail |
спиральный хвост (молекулы) |
Glebova |
172 |
19:08:15 |
eng-rus |
|
eligible |
подходящий под условия |
sankozh |
173 |
18:56:29 |
rus-ger |
汽车 |
линейка бензиновых двигателей |
Benzinmotorenpalette (гамма) |
marinik |
174 |
18:55:29 |
rus-ger |
汽车 |
линейка дизельных двигателей |
Dieselpalette (гамма) |
marinik |
175 |
18:53:28 |
eng-rus |
自动化设备 |
supervisor production control |
диспетчерское управление производством |
ssn |
176 |
18:46:20 |
eng-rus |
|
advertising space |
рекламная позиция (somewhere that advertising is placed or shown: • He hopes to make money by selling advertising space on the Web pages. LBED) |
Alexander Demidov |
177 |
18:45:21 |
eng-rus |
|
advertising space |
рекламное место (space in a newspaper, on a website, etc. that people pay for to advertise something: "It aims to generate revenue by selling advertising space on its site, as well as from sales of sporting goods. CBED) |
Alexander Demidov |
178 |
18:36:10 |
rus-ger |
财政 |
проведение оплаты |
Leistung der Zahlung |
Лорина |
179 |
18:33:29 |
eng-rus |
|
hack someone down |
зарубить |
Рина Грант |
180 |
18:24:44 |
eng-rus |
审计 |
carrying amount |
балансовая стоимость актива |
Ellisa |
181 |
18:24:03 |
rus-ita |
|
торговая деятельность |
attività di negoziazione |
Валерия 555 |
182 |
18:23:29 |
rus-ger |
汽车 |
автономное вождение |
autonomes Fahren (автоматизированное вождение) |
marinik |
183 |
18:21:36 |
rus-ita |
|
пожизненный запрет |
interdizione permanente |
Валерия 555 |
184 |
18:21:10 |
rus-ita |
|
постоянный запрет |
interdizione permanente |
Валерия 555 |
185 |
18:20:08 |
rus-ger |
军队 |
преодолевая незначительное слабое сопротивление противника врага |
gegen geringen Feindwiderstand |
Nick Kazakov |
186 |
18:19:47 |
eng |
缩写 临床试验 |
PACQLQ |
Pediatric Asthma Caregiver’s Quality of Life Questionnaire |
BB50 |
187 |
18:19:21 |
rus-ita |
|
выполнение управленческих функций |
esercizio di funzioni dirigenziali |
Валерия 555 |
188 |
18:12:02 |
rus-ita |
|
управленческие обязанности |
responsabilità di direzione |
Валерия 555 |
189 |
18:11:28 |
rus-ita |
|
обязанности руководителя |
responsabilità di direzione |
Валерия 555 |
190 |
18:09:57 |
eng-rus |
|
the realm of Nature |
царство природы |
Рина Грант |
191 |
18:08:26 |
rus-ita |
|
общественное порицание |
avvertimento pubblico |
Валерия 555 |
192 |
18:07:52 |
rus-ita |
|
предупреждение населения |
avvertimento pubblico |
Валерия 555 |
193 |
18:07:37 |
rus-ita |
|
предупреждение общественности |
avvertimento pubblico |
Валерия 555 |
194 |
18:05:35 |
rus-fre |
|
лавка древностей |
magasin d'antiquités |
z484z |
195 |
18:05:15 |
rus-ger |
轻蔑 |
жлоб |
Geizkragen (куркуль) |
marinik |
196 |
18:03:43 |
eng-rus |
|
gerissene |
разрезной бархат (Сидер Флорин, Муки переводческие) |
z484z |
197 |
18:00:01 |
rus-ger |
非正式的 |
скупердяй |
Geizkragen |
marinik |
198 |
17:59:46 |
eng |
缩写 临床试验 |
PAQLQ |
Pediatric Asthma Quality of Life Questionnaire |
BB50 |
199 |
17:51:17 |
eng-rus |
宗教 |
Siamese rods |
сиамси (палочки для гадания) |
Soulbringer |
200 |
17:46:59 |
eng-rus |
|
rapid change of temperature |
перепад температур |
Рина Грант |
201 |
17:42:33 |
eng-rus |
植物学 |
bocote |
бокоте |
a_b_c |
202 |
17:42:03 |
eng-rus |
医疗的 |
multiple realignment osteotomia |
остеотомия с множественными перестановками (участков кости) |
iwona |
203 |
17:39:54 |
eng-rus |
医疗的 |
osteotomia |
остеотомия (Собирательное название хирургических вмешательств, производимых с целью исправления деформаций костей и придания им нормальной физиологической формы. Цель операции достигается с помощью различного вида разрезов кости.) |
iwona |
204 |
17:38:26 |
eng-rus |
|
established position |
обеспеченное положение |
grigoriy_m |
205 |
17:26:13 |
eng-rus |
|
take the first blows upon oneself |
принять на себя первый удар (букв. и перен.) |
Рина Грант |
206 |
17:24:50 |
eng-rus |
|
break into a run |
перейти на бег |
Рина Грант |
207 |
17:24:47 |
eng-rus |
非正式的 |
allergic implications |
аллергический хвост |
vatnik |
208 |
17:24:28 |
eng |
|
marcelled |
about hair same as HOT-CURLED |
Grebelnikov |
209 |
17:18:16 |
rus-ger |
医疗的 |
теноскопия |
Tenoskopie |
JuliaKever |
210 |
17:17:38 |
eng-rus |
贸易联盟 |
force of evil |
сила зла |
Кунделев |
211 |
17:12:37 |
eng-rus |
印地语 |
DCL |
перечень классификации дефектов (Defect Classification List) |
Шандор |
212 |
17:12:34 |
rus-ger |
医疗的 |
эндокринная орбитопатия |
endokrine Orbitopathie |
JuliaKever |
213 |
17:08:48 |
eng-rus |
印地语 |
AQL |
предел приемлемого качества (Acceptance Quality Limit) |
Шандор |
214 |
17:02:50 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
bullet clamp |
щипцы для пуль |
Soulbringer |
215 |
17:00:22 |
eng-rus |
历史的 |
bow drill |
лучковое веретено (wikipedia.org) |
Soulbringer |
216 |
16:56:03 |
rus-ger |
医疗的 |
меланома сосудистой оболочки глаза |
Aderhautmelanom |
JuliaKever |
217 |
16:55:37 |
rus-spa |
建造 |
состав работ |
lista de obras |
Sergei Aprelikov |
218 |
16:52:08 |
rus-fre |
建造 |
состав работ |
liste des travaux |
Sergei Aprelikov |
219 |
16:45:23 |
rus-ger |
建造 |
состав работ |
Verzeichnis der Arbeiten |
Sergei Aprelikov |
220 |
16:44:26 |
rus-ger |
医疗的 |
этаноловая септальная аблация |
Alkohol Septumablation |
JuliaKever |
221 |
16:43:41 |
eng-rus |
建造 |
list of works |
состав работ |
Sergei Aprelikov |
222 |
16:43:15 |
rus-ger |
医疗的 |
баллонная вальвулопластика |
Ballonvalvuloplastie |
JuliaKever |
223 |
16:37:25 |
eng-rus |
|
contentedly |
безропотно |
grigoriy_m |
224 |
16:36:39 |
eng-rus |
|
agitprop |
политическая агитация (politically-oriented propaganda disseminated through art and/or literature (esp. Communist in nature); one who distributes propaganda; government agency which produces and distributes propaganda. BED) |
Alexander Demidov |
225 |
16:35:52 |
eng-rus |
具象的 |
behind the scenes |
как это делается |
Vadim Rouminsky |
226 |
16:34:34 |
eng-rus |
具象的 |
behind the scenes |
кухня |
Vadim Rouminsky |
227 |
16:26:02 |
eng-rus |
钻孔 |
Drawworks Drilling Line Stabilizer |
Успокоитель талевого каната буровой лебёдки |
IVANECOZ |
228 |
16:12:10 |
rus |
缩写 国际关系 |
НКРК |
Независимый консультативный ревизионный комитет (IAAC) |
kentgrant |
229 |
16:10:07 |
eng-rus |
|
stay updated |
получать актуальную информацию |
sankozh |
230 |
16:04:00 |
rus |
缩写 联合国 |
НККР |
Независимый консультативный комитет по ревизии |
kentgrant |
231 |
15:54:14 |
eng-rus |
医疗的 |
hypophosphataemic rickets |
гипофосфатемический рахит |
iwona |
232 |
15:50:46 |
eng-rus |
肿瘤学 |
epidermal naevus syndrome |
синдром эпидермального невуса |
iwona |
233 |
15:40:47 |
rus-ger |
|
боже мой! |
du liebe Güte |
Blumerin |
234 |
15:37:20 |
eng |
缩写 肿瘤学 |
NF |
neurofibromatosis |
iwona |
235 |
15:35:01 |
eng-rus |
医疗的 |
cPT |
ВЛС большеберцовой кости |
iwona |
236 |
15:34:56 |
rus-spa |
建造 |
растворная постель |
lecho de mortero (Технологическая карта "Кирпичная кладка внутренних стен") |
Sergei Aprelikov |
237 |
15:33:44 |
eng-rus |
医疗的 |
cPT |
врождённый ложный сустав большеберцовой кости |
iwona |
238 |
15:31:37 |
eng |
缩写 |
cPT |
congenital tibial pseudarthrosis |
iwona |
239 |
15:30:50 |
eng-rus |
药理 |
United States Adopted Name |
наименование, принятое в Соединённых Штатах (некоммерческое наименование лекарственного вещества лекарственного/биологического препарата) |
peregrin |
240 |
15:29:23 |
eng-rus |
药理 |
United States Adopted Name Council |
Совет Соединённых Штатов по принятым наименованиям |
peregrin |
241 |
15:25:23 |
eng-rus |
机械工程 |
turbine mill |
турбинная мельница |
Exoreug |
242 |
15:20:02 |
eng-rus |
机械工程 |
mix mill |
смесительная мельница |
Exoreug |
243 |
15:18:36 |
rus-fre |
电气工程 |
Европейский комитет электротехнической стандартизации CENÉLEC |
CENELEC |
MichaelBurov |
244 |
15:16:57 |
rus-fre |
电子产品 |
Европейский комитет по стандартизации в области электротехники |
CENELEC |
MichaelBurov |
245 |
15:11:05 |
eng-rus |
航空 |
optional lay-out |
компоновка по желанию заказчика |
ssn |
246 |
15:09:50 |
rus-spa |
建造 |
растворный шов |
junta de mortero (СНиП II-22-81 "Каменные и армокаменные конструкции") |
Sergei Aprelikov |
247 |
15:06:57 |
rus-fre |
建造 |
растворный шов |
joint de mortier (СНиП II-22-81 "Каменные и армокаменные конструкции") |
Sergei Aprelikov |
248 |
15:04:45 |
rus-ger |
建造 |
растворный шов |
Mörtelfuge (СНиП II-22-81 "Каменные и армокаменные конструкции") |
Sergei Aprelikov |
249 |
15:03:37 |
eng-rus |
建造 |
mortar joint |
растворный шов (СНиП II-22-81 "Каменные и армокаменные конструкции") |
Sergei Aprelikov |
250 |
15:02:26 |
eng-rus |
|
put one's mind at ease |
обеспечить себе спокойствие |
sankozh |
251 |
15:01:27 |
eng-rus |
俄罗斯 |
Dzhurich |
Джурич |
igisheva |
252 |
14:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik 音乐 |
sing out of tune |
соврать (pf of врать) |
Gruzovik |
253 |
14:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
talk nonsense |
соврать (pf of врать) |
Gruzovik |
254 |
14:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie |
соврать (pf of врать) |
Gruzovik |
255 |
14:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
go astray |
совратиться (pf of совращаться) |
Gruzovik |
256 |
14:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
turn aside |
совратиться (pf of совращаться) |
Gruzovik |
257 |
14:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
pervert |
совратить |
Gruzovik |
258 |
14:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
turn aside |
совратить (pf of совращать) |
Gruzovik |
259 |
14:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
seductress |
совратительница |
Gruzovik |
260 |
14:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
perverter |
совратитель |
Gruzovik |
261 |
14:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik 缩写 |
Soviet worker |
совработник (советский работник) |
Gruzovik |
262 |
14:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik 缩写 |
school for training Soviet government and Communist Party workers |
совпартшкола (советская партийная школа) |
Gruzovik |
263 |
14:47:15 |
eng-rus |
具象的 |
turn someone against someone else |
настроить против |
Linch |
264 |
14:41:52 |
rus-ita |
|
предгорный |
pedecollinare |
Kattterina |
265 |
14:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
unite with |
совпадать (impf of совпасть) |
Gruzovik |
266 |
14:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
coincide with |
совпадать (impf of совпасть) |
Gruzovik |
267 |
14:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
cobelligerent |
совоюющий |
Gruzovik |
268 |
14:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
schoolmate |
совоспитанница |
Gruzovik |
269 |
14:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
schoolfellow |
совоспитанник |
Gruzovik |
270 |
14:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
participant in a debate |
совопросник |
Gruzovik |
271 |
14:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
androecium |
совокупность тычинок (the stamens of a flower considered as a group) |
Gruzovik |
272 |
14:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik 生物学 |
biota |
совокупность организмов |
Gruzovik |
273 |
14:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik 哲学 |
abstract universal |
совокупность конкретной реальности |
Gruzovik |
274 |
14:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik 统计数据 |
on the basis of total income |
по совокупности доходов |
Gruzovik |
275 |
14:24:02 |
rus-ger |
医疗的 |
хирургический микроскоп |
Operationsmikroskop |
JuliaKever |
276 |
14:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
jugated |
совокупленный (coupled together) |
Gruzovik |
277 |
14:12:46 |
eng-rus |
|
a voice from the past |
голос из прошлого |
Vladimir Shevchuk |
278 |
14:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
joining |
совокупление |
Gruzovik |
279 |
14:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
copulate with |
совокупиться (pf of совокупляться) |
Gruzovik |
280 |
14:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
combine |
совокупиться (pf of совокупляться) |
Gruzovik |
281 |
13:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
combine |
совокупить (pf of совокуплять) |
Gruzovik |
282 |
13:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik 性和性亚文化 |
copulatory |
совокупительный |
Gruzovik |
283 |
13:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
poke |
совок |
Gruzovik |
284 |
13:57:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
dustpan |
совок |
Gruzovik |
285 |
13:53:42 |
eng-rus |
控制论 |
cybersuit |
кибер костюм |
Sergei Aprelikov |
286 |
13:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik 数学 |
superimposing |
совмещение |
Gruzovik |
287 |
13:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
combine jobs |
совмещать |
Gruzovik |
288 |
13:50:07 |
eng |
缩写 |
masked character |
masked symbol |
ssn |
289 |
13:48:54 |
eng-rus |
美国人 |
compellingly |
убедительно |
Aprilen |
290 |
13:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik 教育 |
coeducation |
совместное обучение |
Gruzovik |
291 |
13:46:57 |
eng-rus |
编程 |
masked character |
маскированный символ |
ssn |
292 |
13:46:14 |
eng |
缩写 |
masked symbol |
masked character |
ssn |
293 |
13:46:00 |
eng-rus |
编程 |
masked symbol |
маскированный символ |
ssn |
294 |
13:42:44 |
eng-rus |
微电子学 |
masked ROM |
масочно-программируемое ПЗУ (ПЗУ, изготавливаемое сразу с прошитым в нём содержимым. Однажды созданная маска затем используется для изготовления неограниченного числа копий. Применяется очень редко, так как вытеснено менее дорогими и более гибкими технологиями EPROM, EEPROM, OTP, PROM и флеш-памятью) |
ssn |
295 |
13:42:16 |
eng |
缩写 |
maskable ROM |
masked ROM |
ssn |
296 |
13:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
jointness |
совместность |
Gruzovik |
297 |
13:41:04 |
eng-rus |
微电子学 |
maskable ROM |
масочно-программируемое ПЗУ (ПЗУ, изготавливаемое сразу с прошитым в нём содержимым. Однажды созданная маска затем используется для изготовления неограниченного числа копий. Применяется очень редко, так как вытеснено менее дорогими и более гибкими технологиями EPROM, EEPROM, OTP, PROM и флеш-памятью) |
ssn |
298 |
13:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
sociative-instrumental |
совместно-орудийный |
Gruzovik |
299 |
13:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
used jointly |
совместно используемый |
Gruzovik |
300 |
13:38:07 |
eng-rus |
微电子学 |
maskable ROM |
ПЗУ с масочным программированием |
ssn |
301 |
13:36:47 |
eng |
缩写 |
masked ROM |
maskable ROM |
ssn |
302 |
13:32:51 |
rus-fre |
非标 |
не спать |
se magnez le train прост? |
z484z |
303 |
13:32:46 |
eng-rus |
微电子学 |
masked region |
маскированная область |
ssn |
304 |
13:32:13 |
rus-fre |
|
феодальная система |
féodalité |
Lucile |
305 |
13:30:27 |
eng-rus |
法律 |
cost of claim |
цена иска |
levanya |
306 |
13:30:04 |
eng-rus |
编程 |
masked object |
маскированный объект |
ssn |
307 |
13:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
rival |
совместничествовать (= совместничать) |
Gruzovik |
308 |
13:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
compete with |
совместничествовать (= совместничать) |
Gruzovik |
309 |
13:28:28 |
eng-rus |
微电子学 |
masked ions implantation |
ионная имплантация через маску |
ssn |
310 |
13:28:06 |
eng-rus |
|
a block away from here |
в квартале отсюда |
Vladimir Shevchuk |
311 |
13:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
rivalry |
совместничество |
Gruzovik |
312 |
13:27:11 |
eng-rus |
微电子学 |
masked ion implant |
ионная имплантация через маску |
ssn |
313 |
13:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
rival |
совместница |
Gruzovik |
314 |
13:26:00 |
eng-rus |
微电子学 |
masked interruption |
маскированное прерывание |
ssn |
315 |
13:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik 数学 |
be superimposed |
совместиться (pf of совмещаться) |
Gruzovik |
316 |
13:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
match |
совместиться (pf of совмещаться) |
Gruzovik |
317 |
13:22:41 |
eng-rus |
微电子学 |
masked implantation |
имплантация через маску |
ssn |
318 |
13:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
combine |
совместиться (pf of совмещаться) |
Gruzovik |
319 |
13:21:57 |
eng-rus |
微电子学 |
masked implant |
имплантация через маску |
ssn |
320 |
13:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik 数学 |
superimpose |
совместить (pf of совмещать) |
Gruzovik |
321 |
13:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
join with |
совместить (pf of совмещать) |
Gruzovik |
322 |
13:18:03 |
eng-rus |
编程 |
masked display object |
маскированный экранный объект |
ssn |
323 |
13:16:37 |
eng-rus |
微电子学 |
masked diffusion technique |
метод диффузии через маску |
ssn |
324 |
13:15:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pluralize |
совместительствовать |
Gruzovik |
325 |
13:13:26 |
rus-ger |
安全系统 |
порезостойкий |
schnittfest |
marinik |
326 |
13:13:06 |
eng-rus |
法律 |
statutory ban |
законодательный запрет |
george_pinchuk |
327 |
13:13:01 |
rus-ger |
安全系统 |
пилостойкий |
schnittfest |
marinik |
328 |
13:12:55 |
eng-rus |
|
dietary requirements |
диетические требования |
sankozh |
329 |
13:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
pluralist |
совместительница |
Gruzovik |
330 |
13:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
holder of more than one office |
совместитель |
Gruzovik |
331 |
13:12:11 |
rus-ger |
安全系统 |
перчатки для работы с бензопилой |
Kettensägenhandschuhe (для работы с цепной пилой/с защитой от пропила/пилостойкие) |
marinik |
332 |
13:11:21 |
rus-fre |
|
сглаз |
mauvais œil |
z484z |
333 |
13:10:54 |
eng-rus |
|
get into high gear |
разогнаться (start working faster, at a high/intense level of activity: I work for a toy store and every year at Christmas we shift into high gear.) |
Bullfinch |
334 |
13:10:34 |
eng-rus |
|
kick into high gear |
разогнаться (start working faster, at a high/intense level of activity: I work for a toy store and every year at Christmas we shift into high gear.) |
Bullfinch |
335 |
13:10:07 |
eng-rus |
|
shift into high gear |
разогнаться (start working faster, at a high/intense level of activity: I work for a toy store and every year at Christmas we shift into high gear.) |
Bullfinch |
336 |
13:10:02 |
eng-rus |
航空 |
mobility assistance |
услуги для пассажиров с ограниченной подвижностью |
sankozh |
337 |
13:09:06 |
eng-rus |
航空 |
mobility assistance |
помощь людям с ограниченной подвижностью |
sankozh |
338 |
13:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
taking down |
совлечение |
Gruzovik |
339 |
13:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
taking off |
совлечение |
Gruzovik |
340 |
13:07:03 |
eng-rus |
|
run into a brick wall |
натолкнуться на непреодолимое препятствие (encounter something that makes it impossible to proceed: We were working on buying a house, but we ran into a brick wall when we couldn’t get a loan from the bank.) |
Bullfinch |
341 |
13:06:27 |
eng-rus |
法律 |
cost-shifting rule |
правило распределения расходов |
levanya |
342 |
13:05:39 |
eng-rus |
法律 |
costs capping |
установление предельной суммы расходов |
levanya |
343 |
13:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
come off |
совлекаться (impf of совлечься) |
Gruzovik |
344 |
13:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
undress oneself |
совлекаться (impf of совлечься) |
Gruzovik |
345 |
13:02:23 |
rus-ger |
安全系统 |
перчатки для защиты от порезов |
schnittfeste Handschuhe (с защитой от порезов) |
marinik |
346 |
13:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
lead astray |
совлекать с пути |
Gruzovik |
347 |
12:59:49 |
eng-rus |
|
skip round |
рикошет |
slitely_mad |
348 |
12:59:34 |
rus-ger |
安全系统 |
порезостойкие перчатки |
schnittfeste Handschuhe |
marinik |
349 |
12:57:43 |
eng-rus |
管理 |
lead to non-generalizable results |
приводить к результатам, не поддающимся какому-либо обобщению |
Александр Стерляжников |
350 |
12:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
combine |
совлекать (impf of совлечь) |
Gruzovik |
351 |
12:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
divert |
совлекать (impf of совлечь) |
Gruzovik |
352 |
12:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull off |
совлекать (impf of совлечь) |
Gruzovik |
353 |
12:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
take off one's clothes |
совлекать одежду |
Gruzovik |
354 |
12:52:29 |
rus-ger |
安全系统 |
перчатки для монтажных/сборочных работ |
Montagehandschuhe (монтажные перчатки) |
marinik |
355 |
12:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
take off |
совлекать (impf of совлечь) |
Gruzovik |
356 |
12:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
rule together |
совластвовать |
Gruzovik |
357 |
12:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
joint rule |
совладычество |
Gruzovik |
358 |
12:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
control |
совладеть (= совладать) |
Gruzovik |
359 |
12:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
co-owner |
совладельница |
Gruzovik |
360 |
12:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
control |
совладать |
Gruzovik |
361 |
12:40:54 |
rus-ger |
安全系统 |
требования к безопасности условий труда несовершеннолетних работников работников, не достигших 18-летнего возраста |
Schutzalterbestimmung (ограничения для лиц, не достигших совершеннолетия/возраста 18 лет) |
marinik |
362 |
12:37:54 |
eng-rus |
药理 |
microtubule disrupting agent |
агент, разрушающий микротрубочки |
val9999 |
363 |
12:36:11 |
rus-fre |
|
qnn навести порчу на |
lancer un sort sur |
z484z |
364 |
12:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
busy-bodying |
совкий |
Gruzovik |
365 |
12:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik 药理 |
cinchocaine hydrochloride |
совкаин |
Gruzovik |
366 |
12:33:49 |
eng-rus |
非正式的 |
incidentally |
и потом |
vatnik |
367 |
12:33:11 |
eng-rus |
Gruzovik 昆虫学 |
black witch moth |
совка (Erebus odora) |
Gruzovik |
368 |
12:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik 昆虫学 |
corn earworm |
совка хлопковая (Heliothis zea) |
Gruzovik |
369 |
12:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik 鸟类学 |
Seychelles screech owl |
сейшельская совка (Otus insularis) |
Gruzovik |
370 |
12:28:16 |
eng-rus |
药理 |
protease-cleavable linker |
расщепляемый протеазой линкер |
val9999 |
371 |
12:26:44 |
rus-ger |
性学 |
возраст, начиная с которого человек считается способным дать информированное согласие на секс с другим лицом |
sexualmündig (достигший возраста сексуального согласия) |
marinik |
372 |
12:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
owlish |
совиный |
Gruzovik |
373 |
12:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
correality |
совиновность |
Gruzovik |
374 |
12:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
accomplice |
совиновник |
Gruzovik |
375 |
12:21:13 |
eng-rus |
Gruzovik 衣服 |
parka |
совик (shirtlike hooded fur coat worn in regions of extreme cold) |
Gruzovik |
376 |
12:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik 俄语 |
sovik |
совик (shirtlike hooded fur coat worn in regions of extreme cold) |
Gruzovik |
377 |
12:19:06 |
eng-rus |
俚语 |
ferral |
отвратительный, грязный, нелепый |
Wolverin |
378 |
12:14:53 |
eng-rus |
委婉的 |
oh crap! |
блин! |
Agasphere |
379 |
12:14:16 |
eng-rus |
技术 |
decorative iron work |
металлодекор |
Moonranger |
380 |
12:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik 诗意的 |
twist |
совивать (impf of совить) |
Gruzovik |
381 |
12:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik 诗意的 |
wind |
совать (pf of совивать) |
Gruzovik |
382 |
12:10:06 |
rus-fre |
|
баловень фортуны |
enfant chéri de la fortune |
bisonravi |
383 |
12:09:36 |
rus-fre |
|
баловень судьбы |
enfant chéri de la fortune |
bisonravi |
384 |
12:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik 诗意的 |
wind |
совиваться (impf of совиться) |
Gruzovik |
385 |
12:07:22 |
rus-fre |
|
баловень природы |
enfant gâté de la nature |
bisonravi |
386 |
12:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik 诗意的 |
build a nest |
совивать гнездо |
Gruzovik |
387 |
12:06:30 |
rus-fre |
|
базарный язык |
langage des halles |
bisonravi |
388 |
12:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik 诗意的 |
wind |
совивать (impf of совить) |
Gruzovik |
389 |
12:05:58 |
rus-fre |
|
бабьи сплетни |
fables de nourrice |
bisonravi |
390 |
12:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
Soviet bank note in circulation up to 1924 |
совзнак (советский знак) |
Gruzovik |
391 |
12:03:08 |
rus-fre |
|
бабьи россказни |
contes de vieille femme |
bisonravi |
392 |
12:02:24 |
rus-fre |
|
бабьи сказки |
contes de vieille femme |
bisonravi |
393 |
11:57:00 |
rus-fre |
惯用语 |
бабушкины сказки |
contes de vieille femme |
bisonravi |
394 |
11:54:22 |
rus-fre |
|
баба-яга |
vieille chipie |
bisonravi |
395 |
11:53:50 |
eng-rus |
缩写 |
UP |
ультрапастеризация (Ultra Pasteurization – dpva.ru) |
Dominator_Salvator |
396 |
11:52:04 |
eng-rus |
食品工业 |
ultra pasteurization |
ультрапастеризация (dpva.ru) |
Dominator_Salvator |
397 |
11:51:45 |
eng-rus |
|
undoubtedly |
заведомо |
vatnik |
398 |
11:50:24 |
rus-fre |
|
а воз и ныне там |
rien n'a bougé |
bisonravi |
399 |
11:50:23 |
eng-rus |
缩写 |
HHST |
мгновенная пастеризация (Higher-Heat Shorter Time – dpva.ru) |
Dominator_Salvator |
400 |
11:48:48 |
eng-rus |
食品工业 |
Higher-Heat Shorter Time |
мгновенная пастеризация (dpva.ru) |
Dominator_Salvator |
401 |
11:38:10 |
rus-spa |
|
предмет снабжения |
artículo suministrado |
serdelaciudad |
402 |
11:35:26 |
rus-ger |
木材加工 |
строгальный вал |
Hobelwelle |
marinik |
403 |
11:30:28 |
rus-ger |
木材加工 |
см. Hobelwelle |
Hobelwalze |
marinik |
404 |
11:29:18 |
eng-rus |
法律 |
Costs Judge |
судья / судебный чиновник, устанавливающий размер судебных издержек (formerly known as Taxing Master or Master of the Supreme Court Costs Office) |
levanya |
405 |
11:26:07 |
rus |
缩写 欧洲联盟 |
СИТАК |
сотрудничество по метрологической прослеживаемости в аналитической химии (Осуществляемые работы - подготовка системных руководящих принципов качества для лабораторий; подготовка руководств в области химической деятельности и метрологии; рекомендации по установлению метрологической просле-живаемости, применению СО, подготовка международного справочника по качеству в аналитической химии // Международные тенденции в области стандартных образцов / Научно-методические подходы и концепции, ФГУП "УНИИМ", Екатеринбург, 2013-2014 - http://bit.ly/2t8v72X) |
kentgrant |
406 |
11:26:00 |
eng-rus |
纺织工业 |
crimp degree |
степень извитости |
elena.sklyarova1985 |
407 |
11:25:35 |
eng-rus |
纺织工业 |
crimp number |
количество извитков |
elena.sklyarova1985 |
408 |
11:21:31 |
eng-rus |
|
adaptation |
приноровка |
slitely_mad |
409 |
11:16:42 |
rus-ita |
农业 |
агар на отваре из кукурузной муки |
CMA (Corn Meal Agar, сухие питательные среды для микробиологических исследований, а именно, среда общего назначения, используется для выращивания грибов) |
keeper267 |
410 |
11:15:21 |
eng-rus |
|
in the wild |
в дикой природе |
Alexander Demidov |
411 |
11:11:34 |
rus-ger |
银行业 |
металлизированная защитная нить |
Sicherheitsfaden (на банкнотах) |
marinik |
412 |
11:10:26 |
rus-ita |
农业 |
предельно допустимая концентрация |
CMA |
keeper267 |
413 |
11:06:26 |
rus-ger |
银行业 |
мемориальная монета |
Gedenkmünze |
marinik |
414 |
10:58:39 |
rus-ger |
军队 |
Luftwaffenkommando Ost Командование штаб ВВС "Восток" |
Lw.Kdo.Ost |
Nick Kazakov |
415 |
10:56:39 |
rus-ger |
军队 |
Командование штаб ВВС "Восток" |
Luftwaffenkommando Ost |
Nick Kazakov |
416 |
10:51:33 |
eng-rus |
外科手术 |
realignment osteotomy |
выравнивающая остеотомия |
irinaloza23 |
417 |
10:48:40 |
rus-ger |
银行业 |
совмещающееся изображение |
Durchsichtsregister (Durchsichtspasser) |
marinik |
418 |
10:47:01 |
rus-ger |
|
медная полоса |
Kupferstreifen (полоса (из) меди) |
marinik |
419 |
10:45:26 |
rus-ger |
银行业 |
элемент защиты |
Sicherheitsmerkmal (банкнот от подделки) |
marinik |
420 |
10:45:19 |
eng-rus |
非正式的 |
then straight to |
тогда уж сразу к |
vatnik |
421 |
10:44:12 |
rus |
缩写 |
Международная федерация клинической химии и лабораторной медицины |
МФКХЛМ |
kentgrant |
422 |
10:42:37 |
eng-rus |
|
first steel cutting ceremony |
торжественная церемония первой резки металла |
vvzhuchkov |
423 |
10:34:25 |
eng-rus |
医疗的 |
chronic adenoiditis |
хронический аденоидит |
vatnik |
424 |
10:24:03 |
eng-rus |
编程 |
executional abstraction |
абстракция исполнения (способ осмысливания конкретного вычисления как элемента большого класса различных вычислений) |
ssn |
425 |
10:14:40 |
eng-rus |
非正式的 |
apply to themselves |
примерять на себя (They foisted off healthcare legislation on you that they weren't willing to apply to themselves) |
vatnik |
426 |
10:11:51 |
eng-rus |
印地语 |
QCC |
Сертификат соответствия качества (Quality Conformance Certificate) |
Шандор |
427 |
10:09:42 |
eng-rus |
航空 |
smooth |
распределять |
Certifying Staff |
428 |
10:09:41 |
eng-rus |
航空 |
smooth |
Направлять (The forward spinner smoothes airflow at the inlet of the engine to provide good aerodynamics into the engine.) |
Certifying Staff |
429 |
10:04:35 |
eng-rus |
|
child nutrition |
детское питание |
danutap |
430 |
9:51:53 |
eng-rus |
航空 |
booster assembly |
подпорная ступень (Составная часть Компрессора Низкого Давления (КВД) ТРД состоящая из Рабочей Лопатки (РЛ) и Направляющего Аппарата (НА).) |
Certifying Staff |
431 |
9:44:03 |
eng-rus |
非正式的 |
of course, not |
да нет |
vatnik |
432 |
9:42:22 |
rus-ger |
医疗的 |
Кокрановское сотрудничество |
Cochrane Collaboration |
dolmetscherr |
433 |
9:40:59 |
eng-rus |
印地语 |
CNC |
Комитет по согласованию условий контракта-так это называли в организации, на которую я работал в Индии (Contracts Negotiation Committee) |
Шандор |
434 |
9:39:00 |
rus-ger |
统计数据 |
обзор литературы |
Literaturüberblick |
dolmetscherr |
435 |
9:38:18 |
rus-ger |
统计数据 |
систематический обзор |
systematische Überprüfung |
dolmetscherr |
436 |
9:35:40 |
rus-ger |
统计数据 |
доказательная информация |
Beweismaterial |
dolmetscherr |
437 |
9:33:34 |
eng-rus |
法律 |
except with respect to |
за исключением того, что касается |
Sergey.Cherednichenko |
438 |
9:32:23 |
rus-ger |
统计数据 |
отношения правдоподобия |
Wahrscheinlichkeitsverhältnis |
dolmetscherr |
439 |
9:30:37 |
rus-ger |
统计数据 |
факторная структура |
Faktorenstruktur |
dolmetscherr |
440 |
9:29:17 |
rus-ger |
统计数据 |
перекрёстное испытание |
Querschnittuntersuchung |
dolmetscherr |
441 |
9:28:16 |
eng-rus |
|
sherlock |
скопировать (Связано с компанией Apple) |
Artjaazz |
442 |
9:19:31 |
eng-rus |
地貌学 |
morpholithogenesis |
морфолитогенез |
igisheva |
443 |
9:15:56 |
rus-ita |
衣服 |
цветочный принт |
stampa floreale |
Lantra |
444 |
9:15:45 |
eng-rus |
医疗的 |
regular patients |
постоянные пациенты (Patients struggled to find doctors to take them on as regular patients. ("British Columbia's failed experiment in primary-care reform ")) |
vatnik |
445 |
9:15:28 |
rus-ita |
衣服 |
заутюженная складка |
piega stirata |
Lantra |
446 |
9:13:57 |
rus-ger |
具象的 |
бесконечное количество |
Myriade |
Andrey Truhachev |
447 |
9:13:13 |
eng-rus |
具象的 |
myriad |
бесконечное количество |
Andrey Truhachev |
448 |
9:11:52 |
rus-ger |
具象的 |
несметное число |
Myriade |
Andrey Truhachev |
449 |
9:10:22 |
eng-rus |
浮夸 |
myriad |
неисчислимое множество |
Andrey Truhachev |
450 |
9:09:18 |
eng-rus |
浮夸 |
myriad |
великое множество |
Andrey Truhachev |
451 |
9:08:47 |
eng-rus |
浮夸 |
myriad |
несметное множество |
Andrey Truhachev |
452 |
9:08:21 |
eng-rus |
浮夸 |
myriad |
несметное количество |
Andrey Truhachev |
453 |
9:07:48 |
eng-rus |
浮夸 |
myriad |
бесчисленное количество |
Andrey Truhachev |
454 |
9:06:58 |
rus |
缩写 计量学 |
МОЗМ |
Международная организация по законодательной метрологии |
kentgrant |
455 |
9:05:55 |
rus-ger |
|
неисчислимое множество |
Unzahl |
Andrey Truhachev |
456 |
9:05:45 |
eng-rus |
航空 |
fan cowl |
капот вентилятора |
Certifying Staff |
457 |
9:05:19 |
rus-ger |
|
несметное множество |
Unzahl |
Andrey Truhachev |
458 |
9:05:15 |
rus |
缩写 计量学 |
МБМВ |
Международное бюро по мерам и весам (BIPM, (франц.) Bureau International des Poids et Mesures; (англ.) International Bureau of Weights and Measures) |
kentgrant |
459 |
9:04:54 |
rus-ger |
|
несметное количество |
Unmenge |
Andrey Truhachev |
460 |
9:04:15 |
rus-ger |
|
бесчисленное количество |
Unzahl |
Andrey Truhachev |
461 |
9:03:25 |
eng-rus |
水文学 |
wetland |
болотный массив |
igisheva |
462 |
9:03:08 |
rus-ger |
浮夸 |
мириада |
Unzahl |
Andrey Truhachev |
463 |
9:02:24 |
rus |
计量学 |
МБМВ |
Международное бюро по мерам и весам (BIPM, (франц.) Bureau International des Poids et Mesures; (англ.) International Bureau of Weights and Measures) |
kentgrant |
464 |
9:00:39 |
eng-rus |
|
there is a myriad of stars in the sky |
на небе имеется бесконечное количество звёзд |
Andrey Truhachev |
465 |
9:00:14 |
eng-rus |
|
there is a myriad of stars in the sky |
на небе находится бессчетное количество звёзд |
Andrey Truhachev |
466 |
9:00:05 |
eng-rus |
俄罗斯 |
Pilva |
Пильва |
igisheva |
467 |
8:59:53 |
eng-ger |
|
there is a myriad of stars in the sky |
es gibt eine Unzahl von Sternen am Himmel |
Andrey Truhachev |
468 |
8:59:21 |
rus-ger |
|
на небе имеется бесконечное количество звёзд |
es gibt eine Unzahl von Sternen am Himmel |
Andrey Truhachev |
469 |
8:59:20 |
rus-ger |
|
на небе находится бессчетное количество звёзд |
es gibt eine Unzahl von Sternen am Himmel |
Andrey Truhachev |
470 |
8:59:12 |
eng-rus |
俄罗斯 |
Timsher |
Тимшер |
igisheva |
471 |
8:59:05 |
rus-ger |
统计数据 |
контролируемый эксперимент |
kontrolliertes Experiment |
dolmetscherr |
472 |
8:59:03 |
rus-ita |
衣服 |
зауженного кроя |
a gamba stretta (брюки) |
Lantra |
473 |
8:56:10 |
rus-ger |
|
чудовищные трудности |
ungeheure Schwierigkeiten |
Andrey Truhachev |
474 |
8:55:42 |
eng-ger |
|
enormous difficulties |
ungeheure Schwierigkeiten |
Andrey Truhachev |
475 |
8:55:30 |
rus-ita |
衣服 |
косой карман |
tasca alla francese |
Lantra |
476 |
8:55:17 |
eng-rus |
|
enormous difficulties |
чудовищные трудности |
Andrey Truhachev |
477 |
8:54:22 |
eng-rus |
|
enormous difficulties |
неимоверные трудности |
Andrey Truhachev |
478 |
8:53:43 |
rus-ger |
|
неимоверные трудности |
ungeheure Schwierigkeiten |
Andrey Truhachev |
479 |
8:52:27 |
rus-ger |
统计数据 |
конфаундинг-фактор |
Störfaktor |
dolmetscherr |
480 |
8:52:04 |
rus-ger |
|
огромные трудности |
ungeheure Schwierigkeiten |
Andrey Truhachev |
481 |
8:51:55 |
eng-rus |
统计数据 |
confounding factor |
конфаундинг-фактор |
dolmetscherr |
482 |
8:46:40 |
eng-rus |
航空 |
turn around time |
простой самолёта (Простой самолета вследствие, напр., задержки поставки запасных деталий или комплектующих) |
Certifying Staff |
483 |
8:37:00 |
rus-ger |
统计数据 |
экологические исследования |
ökologische Untersuchungen |
dolmetscherr |
484 |
8:35:41 |
rus-ger |
统计数据 |
поперечные исследования |
Querschnittsuntersuchungen |
dolmetscherr |
485 |
8:34:40 |
rus-ger |
统计数据 |
отношение шансов |
Chancenverhältnis |
dolmetscherr |
486 |
8:23:19 |
rus-ger |
|
огромное число |
enorme Anzahl |
Andrey Truhachev |
487 |
8:22:35 |
rus-ger |
|
великое множество |
enorme Anzahl |
Andrey Truhachev |
488 |
8:22:11 |
rus-ger |
|
превеликое множество |
enorme Anzahl |
Andrey Truhachev |
489 |
8:21:43 |
eng-rus |
|
enormous number |
превеликое множество |
Andrey Truhachev |
490 |
8:20:15 |
rus-ger |
具象的 |
огромное количество |
enorme Anzahl |
Andrey Truhachev |
491 |
8:19:00 |
rus-ger |
具象的 |
несметное количество |
enorme Anzahl |
Andrey Truhachev |
492 |
8:18:12 |
rus-ger |
非正式的 |
тьма-тьмущая |
enorme Anzahl |
Andrey Truhachev |
493 |
8:12:25 |
rus-ita |
|
Национальное управление по расовой дискриминации |
UNAR |
oxanaroma |
494 |
8:12:08 |
eng-rus |
惯用语 |
a dime a thousand |
по горло (Am.) |
Andrey Truhachev |
495 |
8:12:07 |
eng-rus |
惯用语 |
a dime a thousand |
страсть сколько (Am.) |
Andrey Truhachev |
496 |
8:11:39 |
eng-rus |
俄罗斯 |
Upper Kama depression |
Верхнекамская впадина |
igisheva |
497 |
8:11:32 |
eng-rus |
惯用语 |
a dime a thousand |
тьма-тьмущая (Am.) |
Andrey Truhachev |
498 |
8:11:20 |
rus-ger |
医疗的 |
оценка гипотезы |
Bewertung der Hypothese |
dolmetscherr |
499 |
8:10:33 |
eng-rus |
惯用语 |
a dime a thousand |
девать некуда (Am.) |
Andrey Truhachev |
500 |
8:09:57 |
eng-rus |
惯用语 |
a dime a thousand |
много-премного (Am.) |
Andrey Truhachev |
501 |
8:07:58 |
rus-ger |
媒体 |
парк аттракционов |
Freizeitpark |
marinik |
502 |
8:07:41 |
eng-rus |
惯用语 |
a dime a thousand |
огромное количество (Am.) |
Andrey Truhachev |
503 |
8:06:56 |
eng-rus |
惯用语 |
a dime a thousand |
как песку в море (Am.) |
Andrey Truhachev |
504 |
8:05:47 |
rus-ger |
惯用语 |
по горло |
wie Sand am Meer |
Andrey Truhachev |
505 |
8:01:51 |
rus-ger |
医疗的 |
размер выборки |
Stichprobenumfang |
dolmetscherr |
506 |
8:00:00 |
eng-rus |
惯用语 |
a dime a dozen |
как собак нерезаных |
Andrey Truhachev |
507 |
7:56:49 |
rus-ger |
医疗的 |
подтверждённый случай |
bestätigter Fall |
dolmetscherr |
508 |
7:56:37 |
rus-ger |
惯用语 |
несть числа |
wie Sand am Meer |
Andrey Truhachev |
509 |
7:55:23 |
rus-ger |
惯用语 |
куры не клюют |
wie Sand am Meer |
Andrey Truhachev |
510 |
7:53:32 |
eng-rus |
惯用语 |
ten a penny |
несть числа (Br.) |
Andrey Truhachev |
511 |
7:51:20 |
eng-rus |
惯用语 |
countless |
несть числа |
Andrey Truhachev |
512 |
7:50:41 |
eng-rus |
航海 |
change order |
изменение (к контракту) |
Johnny Bravo |
513 |
7:49:26 |
rus-ger |
惯用语 |
тьма-тьмущая |
wie Sand am Meer |
Andrey Truhachev |
514 |
7:49:11 |
rus-ger |
惯用语 |
много-премного |
wie Sand am Meer |
Andrey Truhachev |
515 |
7:45:00 |
eng-rus |
惯用语 |
ten a penny |
как собак нерезанных |
Andrey Truhachev |
516 |
7:43:52 |
eng-rus |
棋 |
odds |
дача вперёд |
Yury_Solomatin |
517 |
7:42:19 |
rus-ger |
惯用语 |
как собак нерезаных |
wie Sand am Meer |
Andrey Truhachev |
518 |
7:40:06 |
rus-ger |
医疗的 |
на догоспитальном этапе |
in der präklinischen Phase |
dolmetscherr |
519 |
7:40:05 |
eng-rus |
惯用语 |
ten a penny |
счета нет |
Andrey Truhachev |
520 |
7:39:33 |
eng-rus |
棋 |
odd game |
партия с форой |
Yury_Solomatin |
521 |
7:37:55 |
eng-rus |
惯用语 |
ten a penny |
завались (как много) |
Andrey Truhachev |
522 |
7:34:48 |
eng-rus |
|
countless |
немерено |
Andrey Truhachev |
523 |
7:29:09 |
eng-rus |
惯用语 |
ten a penny |
полно́ |
Andrey Truhachev |
524 |
7:29:08 |
eng-rus |
惯用语 |
ten a penny |
что песку в море |
Andrey Truhachev |
525 |
7:26:40 |
rus-ger |
医疗的 |
популяризации здорового образа жизни |
Förderung einer gesunden Lebensweise |
dolmetscherr |
526 |
7:26:07 |
eng-rus |
逻辑 |
argument |
краткое дискуссионное рассуждение |
evolkov |
527 |
7:22:58 |
rus-ger |
惯用语 |
как песку морского |
wie Sand am Meer |
Andrey Truhachev |
528 |
7:22:25 |
rus-ger |
惯用语 |
что звёзд на небе |
wie Sand am Meer |
Andrey Truhachev |
529 |
7:19:23 |
rus-ger |
惯用语 |
огромное количество |
wie Sand am Meer |
Andrey Truhachev |
530 |
7:14:27 |
rus-ger |
医疗的 |
в общей структуре |
in der Gesamtstruktur |
dolmetscherr |
531 |
7:10:30 |
eng-rus |
|
countless |
не сосчитать |
Andrey Truhachev |
532 |
7:10:12 |
eng-rus |
|
countless |
не счесть |
Andrey Truhachev |
533 |
7:07:19 |
rus-ger |
惯用语 |
бесчисленное множество |
wie Sand am Meer |
Andrey Truhachev |
534 |
6:49:55 |
eng-rus |
|
structural division |
структурное подразделение |
Johnny Bravo |
535 |
6:48:03 |
rus-ger |
医疗的 |
клинико-статистические группы |
diagnosebezogene Fallgruppen |
dolmetscherr |
536 |
6:45:10 |
eng-rus |
|
gas-vapour mixture |
газопаровоздушная смесь |
Johnny Bravo |
537 |
6:38:28 |
eng-rus |
|
have got another thing coming |
заблуждаться |
Finoderi |
538 |
6:37:28 |
rus-ger |
医疗的 |
аспекты управления |
Managementaspekte |
dolmetscherr |
539 |
6:33:47 |
rus-ger |
医疗的 |
рынок медицинских услуг |
Markt der medizinischen Dienstleistungen |
dolmetscherr |
540 |
6:33:27 |
eng-rus |
医疗的 |
market of medical services |
рынок медицинских услуг |
dolmetscherr |
541 |
6:31:26 |
rus-ger |
医疗的 |
рынок здравоохранения |
Gesundheitsmarkt |
dolmetscherr |
542 |
6:28:33 |
eng-rus |
|
get in |
просачиваться (penetrate) |
Andrey Truhachev |
543 |
6:28:08 |
eng-rus |
|
get in |
просочиться (penetrate) |
Andrey Truhachev |
544 |
6:27:22 |
eng-rus |
|
get in |
проникнуть (penetrate) |
Andrey Truhachev |
545 |
6:25:40 |
rus-ger |
|
проникнуть внутрь |
eindringen |
Andrey Truhachev |
546 |
6:25:08 |
rus-ger |
|
проникать внутрь |
eindringen |
Andrey Truhachev |
547 |
6:24:31 |
eng-rus |
|
facts on the ground |
реальное положение дел (Facts on the ground is a diplomatic term that means the situation in reality as opposed to in the abstract. WK) |
Alexander Demidov |
548 |
6:23:07 |
eng-rus |
运输 |
get in |
приехать (arrive) |
Andrey Truhachev |
549 |
6:22:45 |
eng-rus |
运输 |
get in |
приезжать (arrive) |
Andrey Truhachev |
550 |
6:21:59 |
eng-rus |
运输 |
get in |
приходить (arrive) |
Andrey Truhachev |
551 |
6:21:39 |
eng-rus |
运输 |
get in |
прибыть (arrive) |
Andrey Truhachev |
552 |
6:21:19 |
eng-rus |
运输 |
get in |
прибывать (arrive) |
Andrey Truhachev |
553 |
6:20:25 |
rus-ger |
运输 |
прибытие |
Ankommen |
Andrey Truhachev |
554 |
6:17:31 |
rus-ger |
商业活动 |
получать |
hereinbekommen |
Andrey Truhachev |
555 |
6:17:07 |
rus-ger |
商业活动 |
получить |
reinbekommen |
Andrey Truhachev |
556 |
5:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
conferee |
совещательница (one who takes part in a conference) |
Gruzovik |
557 |
5:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
conferee |
совещатель (one who takes part in a conference) |
Gruzovik |
558 |
5:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik 外交 |
meeting at the summit |
совещание на верхах |
Gruzovik |
559 |
5:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
attend a conference |
присутствовать на совещании |
Gruzovik |
560 |
5:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
fall into a dazed state |
советь (impf of осоветь) |
Gruzovik |
561 |
5:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
grow drowsy |
советь (impf of осоветь) |
Gruzovik |
562 |
5:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
adviser |
советчица |
Gruzovik |
563 |
5:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
counselor |
советчик |
Gruzovik |
564 |
5:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik 苏维埃 |
of the Soviet Union |
советский |
Gruzovik |
565 |
5:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
adviser |
советодательница |
Gruzovik |
566 |
5:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
counselor |
советодатель |
Gruzovik |
567 |
5:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
adviser |
советодатель |
Gruzovik |
568 |
5:44:51 |
rus-ger |
医疗的 |
оценка состояния здоровья |
Bewertung des Gesundheitszustandes |
dolmetscherr |
569 |
5:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik 苏维埃 |
Sovietology |
советоведение |
Gruzovik |
570 |
5:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik 苏维埃 |
Sovietologist |
советовед |
Gruzovik |
571 |
5:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
ask advice of |
советовать (impf of посоветовать) |
Gruzovik |
572 |
5:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
advise |
советовать (impf of посоветовать) |
Gruzovik |
573 |
5:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
counseling |
советование |
Gruzovik |
574 |
5:39:34 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
counselorship |
советничество |
Gruzovik |
575 |
5:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
counselor's wife |
советница |
Gruzovik |
576 |
5:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
adviser |
советница |
Gruzovik |
577 |
5:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
affable |
советливый |
Gruzovik |
578 |
5:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
cordial |
советливый |
Gruzovik |
579 |
5:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
affectionate |
советливый |
Gruzovik |
580 |
5:35:25 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
friendly |
советливый |
Gruzovik |
581 |
5:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
counselor |
советник |
Gruzovik |
582 |
5:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
become communized |
советизироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
583 |
5:33:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
become sovietized |
советизироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
584 |
5:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
communize |
советизировать |
Gruzovik |
585 |
5:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
concord |
совет |
Gruzovik |
586 |
5:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik 教育 |
faculty meeting |
педагогический совет |
Gruzovik |
587 |
5:26:28 |
rus-ger |
医疗的 |
гигиеническая оценка |
hygienische Beurteilung |
dolmetscherr |
588 |
5:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
conference |
совет |
Gruzovik |
589 |
5:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik 苏维埃 |
the Soviet of Nationalities |
совет Национальностей |
Gruzovik |
590 |
5:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
truthfully speaking |
по совести говоря |
Gruzovik |
591 |
5:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
truthfully speaking |
по совести |
Gruzovik |
592 |
5:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
to be honest |
по совести говоря |
Gruzovik |
593 |
5:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
to be honest |
по совести |
Gruzovik |
594 |
5:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
conscientiously |
на совесть |
Gruzovik |
595 |
5:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
conscientious |
совестный |
Gruzovik |
596 |
5:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
you ought to be ashamed of yourself! |
как вам не совестно! |
Gruzovik |
597 |
5:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
conscientiously |
совестно |
Gruzovik |
598 |
5:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be ashamed of |
совеститься (impf of посовеститься) |
Gruzovik |
599 |
5:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
put to shame |
усовестить (pf of совестить) |
Gruzovik |
600 |
5:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
shame |
усовестить (pf of совестить) |
Gruzovik |
601 |
5:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
put to shame |
совестить (impf of усовестить) |
Gruzovik |
602 |
5:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
performer |
совершительница |
Gruzovik |
603 |
5:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
performer |
совершитель |
Gruzovik |
604 |
4:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
perfect oneself in |
совершенствоваться (impf of усовершенстоваться) |
Gruzovik |
605 |
4:36:02 |
eng-rus |
珠宝 |
International Colored Gemstone Association |
Международная ассоциация цветных драгоценных камней |
Амбарцумян |
606 |
4:31:50 |
eng-rus |
珠宝 |
Israel Diamond Institute |
Израильский институт алмазов |
Амбарцумян |
607 |
4:24:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
positive qualities |
совершенства |
Gruzovik |
608 |
4:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
absolute nonsense |
совершенная бессмыслица |
Gruzovik |
609 |
4:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
complete failure |
совершенный провал |
Gruzovik |
610 |
4:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
perfect fool |
совершенный идиот |
Gruzovik |
611 |
4:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik 鱼类学 |
teleostomes |
совершенноротые (as noun; Teleostomi, an obsolete clade of jawed vertebrates that supposedly includes the tetrapods, bony fish, and the wholly extinct acanthodian fish) |
Gruzovik |
612 |
4:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
an adult |
совершеннолетняя |
Gruzovik |
613 |
4:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
an adult |
совершеннолетний |
Gruzovik |
614 |
4:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
age of consent |
совершеннолетие |
Gruzovik |
615 |
4:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
achievement |
совершение |
Gruzovik |
616 |
4:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
elapse |
совершиться (pf of совершаться) |
Gruzovik |
617 |
4:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass |
совершиться (pf of совершаться) |
Gruzovik |
618 |
4:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
be concluded |
совершиться (pf of совершаться) |
Gruzovik |
619 |
4:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
be accomplished |
совершиться (pf of совершаться) |
Gruzovik |
620 |
4:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
be performed |
совершиться (pf of совершаться) |
Gruzovik |
621 |
4:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
elapse |
совершаться (impf of совершиться) |
Gruzovik |
622 |
4:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass |
совершаться |
Gruzovik |
623 |
4:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
be concluded |
совершаться (impf of совершиться) |
Gruzovik |
624 |
4:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be performed |
совершаться (impf of совершиться) |
Gruzovik |
625 |
4:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
occur |
совершаться (impf of совершиться) |
Gruzovik |
626 |
4:03:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
happen |
совершаться (impf of совершиться) |
Gruzovik |
627 |
4:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
erect |
совершить (pf of совершать) |
Gruzovik |
628 |
4:01:37 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
build |
совершить (pf of совершать) |
Gruzovik |
629 |
4:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
erect |
совершать (impf of совершить) |
Gruzovik |
630 |
4:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
build |
совершать (impf of совершить) |
Gruzovik |
631 |
3:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a deal |
совершать сделку |
Gruzovik |
632 |
3:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
commit suicide |
совершать грех над собой |
Gruzovik |
633 |
3:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry out |
совершить (pf of совершать) |
Gruzovik |
634 |
3:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
conclude |
совершать (impf of совершить) |
Gruzovik |
635 |
3:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry out |
совершать (impf of совершить) |
Gruzovik |
636 |
3:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
perpetrate |
совершать (impf of совершить) |
Gruzovik |
637 |
3:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
Soviet of Deputies |
совдеп (совет депутатов) |
Gruzovik |
638 |
3:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
plunge into |
сунуться (pf of соваться) |
Gruzovik |
639 |
3:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
poke one's nose into |
сунуться (pf of соваться) |
Gruzovik |
640 |
3:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
butt in |
сунуться (pf of соваться) |
Gruzovik |
641 |
3:45:02 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
poke one's nose into |
соваться (impf of сунуться) |
Gruzovik |
642 |
3:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
butt in |
соваться (impf of сунуться) |
Gruzovik |
643 |
3:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
butt in with advice |
соваться с советами |
Gruzovik |
644 |
3:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
plunge into |
соваться (impf of сунуться) |
Gruzovik |
645 |
3:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
offer one's hand casually |
совать руку |
Gruzovik |
646 |
3:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
poke one's nose into something |
совать нос во что-н. |
Gruzovik |
647 |
3:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bribe |
сунуть (pf of совать) |
Gruzovik |
648 |
3:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
foist on |
сунуть (pf of совать) |
Gruzovik |
649 |
3:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
press on |
сунуть (pf of совать) |
Gruzovik |
650 |
3:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bribe |
совать (impf of сунуть) |
Gruzovik |
651 |
3:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
foist on |
совать (impf of сунуть) |
Gruzovik |
652 |
3:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
press on |
совать (impf of сунуть) |
Gruzovik |
653 |
3:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
thrust on |
совать (impf of сунуть) |
Gruzovik |
654 |
3:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
thrust |
сунуть ("And you, Corporal, will you please – what are you doing?" "Searching-the-bodies-sir," said Nobby quickly, straightening up. "For incriminating evidence, and that." "In their money pouches?" Nobby thrust his hands behind his back. "You never know, sir," he said.) |
Gruzovik |
655 |
3:21:04 |
rus-ita |
|
отказ в сотрудничестве |
omessa collaborazione |
Валерия 555 |
656 |
3:18:32 |
rus-ita |
|
налагать санкции |
adottare le sanzioni |
Валерия 555 |
657 |
3:18:16 |
rus-ita |
|
применять санкции |
adottare le sanzioni |
Валерия 555 |
658 |
3:18:03 |
rus-ita |
|
ввести санкции |
adottare le sanzioni |
Валерия 555 |
659 |
3:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
poke |
совать (impf of сунуть) |
Gruzovik |
660 |
3:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
great event |
великое событие |
Gruzovik |
661 |
3:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
share a bottle with |
собутыльничать |
Gruzovik |
662 |
3:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
drink together with |
собутыльничать |
Gruzovik |
663 |
3:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the true sense |
в собственном смысле |
Gruzovik |
664 |
3:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
true |
собственный |
Gruzovik |
665 |
3:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
fundamental |
собственный |
Gruzovik |
666 |
3:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
as one wishes |
по собственному желанию |
Gruzovik |
667 |
2:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
farmstead |
земельная собственность |
Gruzovik |
668 |
2:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
compound-proper |
собственно-сложный |
Gruzovik |
669 |
2:44:36 |
rus-ita |
|
в строгой конфиденциальности |
con la massima riservatezza |
Валерия 555 |
670 |
2:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
own |
собственноручный |
Gruzovik |
671 |
2:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
done |
собственноручный |
Gruzovik |
672 |
2:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
with one's own hand |
собственноручно |
Gruzovik |
673 |
2:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
proper-genitive |
собственно-родительный |
Gruzovik |
674 |
2:41:42 |
rus-ita |
经济 |
экономический норматив |
regole della prudenza |
Валерия 555 |
675 |
2:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
transitive-proper |
собственно-переходный |
Gruzovik |
676 |
2:41:24 |
rus-ita |
经济 |
правила здравого смысла |
regole della prudenza |
Валерия 555 |
677 |
2:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
negative-proper |
собственно-отрицательный |
Gruzovik |
678 |
2:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
relative-proper |
собственно-относительный |
Gruzovik |
679 |
2:14:01 |
rus-ita |
经济 |
временный запрет |
interdizione temporanea |
Валерия 555 |
680 |
1:57:49 |
rus-ita |
经济 |
манипулирование рынком |
manipolazione di mercato |
Валерия 555 |
681 |
1:42:39 |
rus-ita |
法律 |
национальное законодательство |
diritto nazionale |
Валерия 555 |
682 |
1:41:17 |
eng-rus |
|
count towards |
идти в зачёт (Sales to existing clients don't count toward my weekly sales targets.) |
VLZ_58 |
683 |
1:34:45 |
eng-rus |
非正式的 |
it's starting to come together |
начинает вырисовываться картина (You're building a new house. The construction started a few weeks ago. A friend asks about how it's going, so this is your answer. It's starting to come together.) |
VLZ_58 |
684 |
1:33:08 |
eng-rus |
非正式的 |
it's coming together |
дело продвигается |
VLZ_58 |
685 |
1:29:12 |
eng-rus |
非正式的 |
it's coming together |
дела идут (как один из вариантов ответа на вопрос "How is it going/Как дела?".) |
VLZ_58 |
686 |
1:23:23 |
eng-rus |
非正式的 |
like |
где-то |
VLZ_58 |
687 |
1:22:30 |
eng-rus |
非正式的 |
like |
порядка (He went on for like twenty minutes about how his neighbor is putting in a swimming pool.) |
VLZ_58 |
688 |
1:20:59 |
eng-rus |
分子生物学 |
mitophagy |
митофагия |
Glebova |
689 |
1:10:19 |
eng-rus |
分子生物学 |
chaperone-mediated autophagy |
шаперон-опосредованная аутофагия |
Glebova |
690 |
0:59:34 |
eng-rus |
分子生物学 |
autophagic cargo |
аутофагический карго |
Glebova |
691 |
0:58:42 |
eng-rus |
过时/过时 |
please |
соблаговолять |
Stas-Soleil |
692 |
0:51:51 |
eng-rus |
分子生物学 |
endocytic delivery |
доставка эндоцитозных пузырьков |
Glebova |
693 |
0:42:07 |
eng-rus |
分子生物学 |
catalytic motor domain |
каталитический моторный домен |
Glebova |
694 |
0:41:05 |
eng-rus |
分子生物学 |
motor domain |
моторный домен |
Glebova |
695 |
0:40:23 |
rus-ita |
医疗的 |
причинение легкого вреда здоровью, причинение средней тяжести вреда здоровью, Причинение тяжкого вреда здоровью |
lesione personale lieve, grave, gravissima |
massimo67 |
696 |
0:37:36 |
eng-rus |
神秘学 |
sacred quest |
духовный поиск |
y157PA |
697 |
0:36:21 |
rus-ita |
|
в подходящий момент |
al momento adatto |
Avenarius |
698 |
0:35:46 |
eng-rus |
分子生物学 |
omegasome |
омегасома |
Glebova |
699 |
0:29:25 |
eng-rus |
|
in full battle gear |
в полном ратном облачении |
slitely_mad |
700 |
0:29:09 |
eng-rus |
惯用语 |
bang the drum |
носиться с (какой-либо идеей и т.п.) to speak enthusiastically about a belief or idea in order to persuade other people to support it too) |
4uzhoj |
701 |
0:27:43 |
eng-rus |
分子生物学 |
recycling endosome |
рециркулирующая эндосома |
Glebova |
702 |
0:27:11 |
rus-ita |
法律 |
причинение вреда здоровью |
cagionare ad alcuno una lesione personale (art. 590 Codice Penale. Chiunque cagiona ad altri per colpa una lesione personale è punito con la reclusione fino a tre mesi o con la multa fino a euro 309. Se la lesione è grave la pena è della reclusione da uno a sei mesi o della multa da euro 123 a euro 619, se è gravissima, della reclusione da tre mesi a due anni o della multa da euro 309 a euro 1.239.) |
massimo67 |
703 |
0:23:17 |
eng-rus |
空调 |
air-cooled liquid chiller |
чиллер водоохладитель с воздушным охлаждением |
Andy |
704 |
0:23:13 |
eng-rus |
分子生物学 |
amphisome |
амфисома |
Glebova |
705 |
0:22:37 |
eng-rus |
分子生物学 |
phagophore |
фагофора |
Glebova |
706 |
0:22:17 |
eng-rus |
惯用语 |
drum-banger |
активный сторонник |
4uzhoj |
707 |
0:19:21 |
eng-rus |
分子生物学 |
lysosomal degradation |
лизосомная деградация |
Glebova |
708 |
0:17:21 |
eng |
缩写 营销 |
OBL |
Own Brand Labeling (производство под собственной торговой маркой) |
JuliaKever |
709 |
0:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
done by oneself |
собственноличный |
Gruzovik |
710 |
0:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
personal |
собственноличный |
Gruzovik |
711 |
0:16:17 |
eng |
缩写 营销 |
Own Brand Labeling |
OBL (производство под собственной торговой маркой) |
JuliaKever |
712 |
0:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
infinitival-proper |
собственно-инфинитивный |
Gruzovik |
713 |
0:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
interrogative-proper |
собственно-вопросительный |
Gruzovik |
714 |
0:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
reflexive-proper |
собственно-возвратный |
Gruzovik |
715 |
0:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
impersonal-proper |
собственно-безличный |
Gruzovik |
716 |
0:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik 皮肤科 |
cutis vera |
собственно кожа |
Gruzovik |
717 |
0:11:43 |
eng-rus |
分子生物学 |
knockdown |
выключение гена |
Glebova |
718 |
0:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
owner |
собственница |
Gruzovik |
719 |
0:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
be a colleague |
собратствовать |
Gruzovik |
720 |
0:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
fellowship |
собратство |
Gruzovik |
721 |
0:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
cobrother |
собрат |
Gruzovik |
722 |
0:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
built up |
собранный |
Gruzovik |
723 |
0:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
umbellate |
собранный в зонтик |
Gruzovik |
724 |
0:02:56 |
eng-rus |
审计 |
short-term employee benefits |
краткосрочные вознаграждения сотрудникам (касаемо вознаграждений сотрудникам (IAS 19) (зарплата, взнос в ФСС, отпускные, больничный)) |
Ellisa |
725 |
0:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
meeting place |
собрание |
Gruzovik |
726 |
0:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
bank |
собрание |
Gruzovik |
727 |
0:01:29 |
rus-ita |
医疗的 |
чреcкожная эмболизация правой ветви воротной вены |
embolizzazione portale dx percutanea |
massimo67 |
728 |
0:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
code of laws |
собрание законов |
Gruzovik |